El Dr. Li Wenliang , una de las primeras personas en hacer sonar la alarma sobre el nuevo coronavirus en Wuhan, fue amonestado oficialmente por las autoridades por "difundir rumores" sobre la enfermedad. Más tarde, su caso fue utilizado por los medios estatales como una advertencia para otros potenciales difusores de "rumores". Después de su crítica oficial, el Dr. Li contrajo la enfermedad y se censuró la noticia de su muerte. Mientras estaba en tratamiento, el Dr. Li habló con los medios extranjeros y nacionales, y defendió que se necesita un flujo de información más libre para una sociedad sana. Después de su muerte el 7 de febrero, Li se convirtió en un símbolo trágico del brote y su encubrimiento por parte de las autoridades chinas. Mientras lloraban a Li, muchos internautas exigieron libertad de expresión a pesar de los esfuerzos de los censores para ahogar la discusión .
La poetisa Yu Xiuhua ha contribuido al emotivo duelo popular por el Dr. Li Wenliang. En "Duelo por Li Wenliang" (悼 李文亮) Yu habla directamente con el Dr. Li, pidiéndole que descanse y preguntándose en voz alta qué le deparará el más allá:
Duelo por Li Wenliang - Yu Xiuhua
¡Ahora descansa!
No hay virus peor que el "castigo por hablar"
No hay mundo más horrible que el que mezcla el bien con el mal
¡Ahora descansa!
Las aguas del río Yangtze transportan barcas y vuelcan botes
Las olas del río Amarillo transportan gente y empujan fantasmas
¡Ahora descansa!
Ahora déjame vivir mi vida vergonzosa
Y déjame cantar mi canto enojado
No tenemos miedo a morir
Tenemos miedo a morir antes de tiempo
Tú moriste, y mi tiempo murió antes de tiempo
Si hay virus en el cielo
Si levantas tu voz de nuevo
¿A dónde irás?
Espero que donde sea que te lleven
Todavía haya gente
Que hable en chino
Traducción y notas al inglés, Anne Henochowicz, al español, Enrique García
Poemas desde la zona cero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario